《新约圣经》汉、日译本“释译度”对比研究

《新约圣经》汉、日译本“释译度”对比研究

论文摘要

本研究以《新约圣经》的汉、日译本为研究对象,从文本内与文本外两方面,分别对其"释译"策略进行分类与比照。研究发现:文本内,汉译本较日译本更倾向"中度释译"策略;文本外,汉译本较日译本更倾向"深度释译"策略。宗教典籍翻译中的释译策略既是文化差异造成的必然结果,也是译者在一定范围内的主动选择。

论文目录

  • 1 研究对象
  • 2 汉、日译本中的“释译”策略分析
  •   2.1 文本内“释译”策略研究
  •     2.1.1 隐性阐释
  •     2.1.2 显性注释
  •     2.1.3 互文应用
  •   2.2 文本外“释译”策略研究
  •     (1)序言目录
  •     (2)分段标题与平行经文
  •     (3)后记附图
  •     (4)导论、简介与注释
  • 3 结 语
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 郭莉,黄文溥

    关键词: 圣经译本,释译策略,深度释译,中度释译,浅度释译

    来源: 牡丹江大学学报 2019年12期

    年度: 2019

    分类: 社会科学Ⅱ辑,哲学与人文科学

    专业: 中国语言文字,宗教

    单位: 华侨大学外国语学院

    基金: 福建省中青年教师教育科研项目“《圣经》汉,日译本话语重构策略比较研究”的阶段性成果(JAS170044)

    分类号: H059;B971.2

    DOI: 10.15907/j.cnki.23-1450.2019.12.028

    页码: 114-117

    总页数: 4

    文件大小: 2597K

    下载量: 44

    相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    《新约圣经》汉、日译本“释译度”对比研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢