基于语料库的《道德经》翻译特点研究

基于语料库的《道德经》翻译特点研究

论文摘要

基于现代语料库技术,通过自建小型语料库,利用语料库检索软件Antconc3. 5. 8和统计分析软件SPSS16对《道德经》的两种译本,即吴经熊译本和韦利译本在词汇层面、句法层面和语篇层面进行了对比分析研究。从对原文的理解、翻译目的的理解、翻译策略3方面分析了两种译本翻译风格差异的原因,为利用语料库进一步研究《道德经》的翻译风格、译者特点及《道德经》平行语料库的建立提供了借鉴。

论文目录

  • 一、《道德经》语料选取和参数的设置
  • 二、《道德经》翻译特点的语料库实证性分析
  •   1.词汇层面特点的统计与分析
  •   2.句子层面统计结果与分析
  •   3.语篇层面的语料库统计与分析
  • 三、两种译本翻译特点差异的原因分析
  •   1.对《道德经》原文理解的差异
  •   2.对《道德经》翻译目标理解的差异
  •   3.对《道德经》采取翻译策略的差异
  • 四、结语
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 林昊,刘富华,吴明海

    关键词: 道德经,翻译特点,语料库,对比分析

    来源: 沈阳建筑大学学报(社会科学版) 2019年06期

    年度: 2019

    分类: 社会科学Ⅱ辑,哲学与人文科学

    专业: 外国语言文字

    单位: 沈阳建筑大学外国语学院,大连交通大学外国语学院

    基金: 中国学位与研究生教育学会立项课题(B-2017Y0604-108)

    分类号: H315.9

    页码: 623-627

    总页数: 5

    文件大小: 1639K

    下载量: 141

    相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  

    基于语料库的《道德经》翻译特点研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢