汉译策略论文_李清霞,陈彩霞,秦岩

导读:本文包含了汉译策略论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:策略,目的论,汉译,功能,对等,英语,限定性。

汉译策略论文文献综述

李清霞,陈彩霞,秦岩[1](2019)在《目的论指导下的外国军事教育文献汉译策略探析——以美国空军军官学院《课程手册》汉译为例》一文中研究指出分析军事教育类文献的特点,结合美国空军军官学院《课程手册》的汉译实例,探讨目的论指导下的军事教育文献汉译的几种策略和方法:改译、增译、减译、编译和释译,以期为相关的翻译实践提供借鉴。(本文来源于《海外英语》期刊2019年22期)

王金平[2](2019)在《英语非限定性定语从句的汉译策略探究》一文中研究指出英语非限定性定语从句具有多种不同的语言形式与句法功能,该文以不同语体的英汉平行语料为研究对象,分析认为译者应根据不同的文体特征和具体语境巧妙运用关系小句法、篇章回指法以及溶合法等多种不同策略对英语非限定性定语从句进行有效的译文转换。(本文来源于《海外英语》期刊2019年21期)

张晓黎,李天贤[3](2019)在《接受美学视角下广告语修辞的汉译策略研究——以欧美化妆品广告为例》一文中研究指出在国际贸易中,化妆品广告汉译扮演着非常重要的角色,其广告修辞的汉译尤其如此。正确传达化妆品广告中的修辞效果,是实现成功翻译、实现广告效果的关键。随着世界经济文化的快速发展,传统翻译理论已经无法满足日益丰富多样的广告语翻译需求,而以接受美学视角的翻译不仅注重观众的审美体验,更追求文本的文化价值和审美艺术。本文根据接受美学理论视角,探索分析欧美化妆广告语中各种修辞手段的翻译策略,为目的语读者和译者解读化妆品广告提供一种新视角。(本文来源于《大众文艺》期刊2019年20期)

单郁洁,周小文[4](2019)在《目的论视角下的香奈儿广告语汉译策略》一文中研究指出本文以目的论为理论基础,以香奈儿广告汉译为研究对象,探索广告翻译如何在目的论指导下运用直译和意译使其发挥出更好的效果。(本文来源于《大众文艺》期刊2019年20期)

陈怡,周小文[5](2019)在《从功能对等看洗发水英文广告双关语的汉译策略》一文中研究指出本文以奈达提出的功能对等为理论依据,运用多个洗发水英文广告实例,探讨英语双关语的汉译策略。研究发现,在功能对等理论的指导下,广告中的双关语可以通过分离法、契合译法、套译法、补偿译法四种翻译策略,使译文与原文达到功能对等,能较好地对源语的双关语进行高度表达。(本文来源于《大众文艺》期刊2019年20期)

郑伟红[6](2019)在《英语被动语态的汉译策略研讨》一文中研究指出无论是英语或者是汉语,其实都有被动语态这一表现方式,被动语态在英语的整个应用范围内非常广泛,同时使用频率也比较高。本文针对英语被动语态的汉译文策略实施情况进行分析和研究,为汉语初学者提供一些有针对性的帮助,为其英语学习效果提供有效保障。(本文来源于《北极光》期刊2019年10期)

邢慧慧[7](2019)在《模因论视角下新闻标题的汉译策略》一文中研究指出模因是文化思想传播的基本单位,强势模因具有高保真度、多产性、长久性的特征。翻译是利用语言来复制和传播模因的过程,将模因论引入新闻标题翻译,探讨英语新闻标题汉译的模因策略。为了让译语模因在新的文化环境中成功地生存传播,译者可以使用相同模因嫁接、同音异义模因嫁接、同形联想模因嫁接、模因移植等策略,打造强势的译语模因。(本文来源于《山西大同大学学报(社会科学版)》期刊2019年05期)

钱奕伶,徐川亲[8](2019)在《功能对等理论视角下巧克力广告词的汉译策略研究》一文中研究指出本文是基于尤金·奈达的功能对等理论,着眼于功能对等理论中"动态对等"和英文广告词的特点,以巧克力广告词为研究对象,并结合诸多实例以及通过浅析文化差异可能会对广告词翻译产生的影响从而探究功能对等理论视角下英文巧克力广告词的相关汉译策略。(本文来源于《大众文艺》期刊2019年19期)

赖婷,杨晓萍[9](2019)在《功能主义目的论视角下的化妆品品牌汉译策略分析》一文中研究指出化妆品的品牌名称主要是为了展示产品信息和吸引受众的注意。品牌名称的翻译带有很强的商业目的,成功的品牌翻译能传递等效的信息和内涵意义。本文从功能翻译理论目的论的视角,通过实例探讨化妆品品牌在汉译过程中采用的音译、直译、意译、音意结合、零翻译和创造性的翻译策略,并分析这些策略的翻译功效。(本文来源于《广东培正学院论丛》期刊2019年03期)

全玉文,陈楠楠,韩嘉敏[10](2019)在《韩国医疗美容术语汉译策略研究》一文中研究指出韩语医疗美容词汇是进行韩语医疗美容翻译的基础。通过分析高频使用的医疗美容术语的词汇特征,考查现有翻译实践中出现的误译情况,找出具体的误译原因,总结了医疗美容术语的一些翻译策略和方法。(本文来源于《教育教学论坛》期刊2019年39期)

汉译策略论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

英语非限定性定语从句具有多种不同的语言形式与句法功能,该文以不同语体的英汉平行语料为研究对象,分析认为译者应根据不同的文体特征和具体语境巧妙运用关系小句法、篇章回指法以及溶合法等多种不同策略对英语非限定性定语从句进行有效的译文转换。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

汉译策略论文参考文献

[1].李清霞,陈彩霞,秦岩.目的论指导下的外国军事教育文献汉译策略探析——以美国空军军官学院《课程手册》汉译为例[J].海外英语.2019

[2].王金平.英语非限定性定语从句的汉译策略探究[J].海外英语.2019

[3].张晓黎,李天贤.接受美学视角下广告语修辞的汉译策略研究——以欧美化妆品广告为例[J].大众文艺.2019

[4].单郁洁,周小文.目的论视角下的香奈儿广告语汉译策略[J].大众文艺.2019

[5].陈怡,周小文.从功能对等看洗发水英文广告双关语的汉译策略[J].大众文艺.2019

[6].郑伟红.英语被动语态的汉译策略研讨[J].北极光.2019

[7].邢慧慧.模因论视角下新闻标题的汉译策略[J].山西大同大学学报(社会科学版).2019

[8].钱奕伶,徐川亲.功能对等理论视角下巧克力广告词的汉译策略研究[J].大众文艺.2019

[9].赖婷,杨晓萍.功能主义目的论视角下的化妆品品牌汉译策略分析[J].广东培正学院论丛.2019

[10].全玉文,陈楠楠,韩嘉敏.韩国医疗美容术语汉译策略研究[J].教育教学论坛.2019

论文知识图

企业名称翻译流程图各类型接续词在分别在两汉译本中的平均...2 竹式结构官网查阅disablement前后词簇所示图新乡师范高等专科学校论文(7)新乡师范高等专科学校论文(3)

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

汉译策略论文_李清霞,陈彩霞,秦岩
下载Doc文档

猜你喜欢