我译《诗经》《论语》和《老子》

我译《诗经》《论语》和《老子》

论文摘要

<正>新中国成立70年了,70年来,文化科学日益发达,作为中国翻译界的一位"长者",我亲历了新中国70年翻天覆地的变化,我自己在文学翻译的道路上也乐此不疲,有很多心得体会。下面以我译中国典籍过程中的一些想法为例,与大家分享。世界上使用最多的语文是中文和英文。使用英文的西方国家多用拼音文字,他们的语文据计算机估计约有90%有对等语,所以翻译时可以用对等法。但中文主要是象形文字,和西方语文只有一半有对等词。有对等

论文目录

文章来源

类型: 期刊论文

作者: 许渊冲

来源: 中国翻译 2019年06期

年度: 2019

分类: 哲学与人文科学

专业: 外国语言文字

单位: 北京大学

分类号: H315.9

页码: 5-6

总页数: 2

文件大小: 1556K

下载量: 1518

相关论文文献

我译《诗经》《论语》和《老子》
下载Doc文档

猜你喜欢